La pruma braba

“La promoçon de las lhénguas regionales ou minoritairas nos diferentes países ou regiones de l’Ouropa representa ua cuntribuiçon amportante pa la costruçon d’ua Ouropa alheceçada nos prancípios de la democracie i de la dibersidade cultural.”
Carta ouropeia de las lhénguas regionales ou minoritairas, “Preámbulo”
Las notícias de ls últimos tiempos dan cunta de la buntade de la Cámara de Miranda de l Douro an ber assinada la Carta Ouropeia de las Lhénguas Regionales ou Minoritairas. Ye ua buntade que se saluda, pois essa assinatura puode representar mais un passo na recuperaçon i balorizaçon de la lhéngua i de la cultura mirandesas.
Assi i todo gustarie de deixar alguas palabras subre esta Carta i tamien subre la sue stória na stória de l mirandés.
La Carta ye ua cumbençon, de 1992,  purparada pul Cunseilho de l’Ouropa, que ten cumo finalidade “amparar i zambulber las lhénguas regionales i las lhénguas de las minories nacionales tradicionales.” Ls outores defínun-la cumo un “tratado único ne l mundo” que ten, al todo, 23 artigos an sessenta i uito alíneas. Cada Stado que l assina debe rateficar, no mínimo, 35 destas alíneas que stan debedidas por campos que ban dezde l’eiducaçon, a la justícia, ls serbícios públicos, ls meios de comunicaçon, las atebidades i ls eiquipamientos culturales. Nun se trata, portando, d’un reconhecimiento, mas de cumpromissos que casa Stado assume, delantre de l Cunseilho de l’Ouropa, para cun la lhéngua, ou lhénguas, que quier promober. Este cumpromisso, diç l Cunseilho, debe ser tamien comun a outras ONG i  “representantes de ls falantes”.
No causo de l mirandés, alguas de las cousas propuostas na Carta yá son feitas, seia pul Stado, que reconheciu l mirandés cumo lhéngua de la Tierra de Miranda, seia por outras anstituiçones, que ténen promobido la lhéngua mirandesa.
Mas la buntade de ber assinada esta Carta nun ye d’agora. An 1999, lhougo apuis de la publicaçon de la Cumbençon ourtográfica de la lhéngua mirandesa i tamien de l reconhecimiento político de l mirandés, atrabeç de la lei 7/99, fizo-se ua Comisson ancarregada de poner de pie un Anstituto de la Lhéngua i Cultura Mirandesas. Un die se saberá porquei isso (inda) nun fui para lantre. Hoije amporta dezir qu’essa Comisson purparou ua bersion de la Carta, cun las alíneas que se julgában amportantes para que, no causo de l mirandés, l Stado pertués la pudisse assinar. Para tanto, reouniu-se, purmeiro, cun l Presidente de l Anstituto Camões, Jorge Couto (a 29 de Novembre de 2000), i mandou apuis (a 4 de Dezembre de 2000) ua carta al Menistro de l Negócios Strangeiros, Jaime Gaima, juntamente cun la fudamentaçon julgada neçaira i amportante para que Pertual assinasse esse decumiento.
An 2005, por oucasion del XXII Cungresso de l’Associaçon Anternacional pa la Defesa de las Lhénguas i Culturas Amenaçadas, que se fizo an Miranda, fui derigida al Goberno Pertués l mesmo pedido. La respuosta bieno pula mano de l anton Presidente de la Comisson d’Eiducaçon , Ciéncia i Cultura, António José Seguro, quien garantiu que tal pedido serie ancaminado para todos ls grupos parlamentares para ser apreciado.
Hai, por isso, un trabalho feito, que cumbenie nun çquecer. Mas la situaçon de la lhéngua mirandesa, an 2015, nun ye la mesma qu’an 1999 ou mesmo an 2005. Hai, feliçmente, muita mais giente a screbir an mirandés; hai mais giente a ansinar; hai mais giente a daprender i hai muitos mais que sáben de l mirandés i s’anteréssan por el. Se l’assinatura i la rateficaçon de la Carta Ouropeia de las Lhénguas Regionales ou Minoritairas ye ua decison política, i se muitas alíneas son de la respunsabelidade de l Stado, l mirandés diç respeito a todos i subretodo a aqueilhes que l fálan, que l stúdan, que l ansínan ou que quieren que ls sous filhos l dapréndan. Çquecé-los ye negar un de ls fundamentos de la Carta: la dibersidade de bozes i, se fur l causo, d’oupeniones, que fázen la riqueza de l patrimonho ouropeu.