La pruma braba

“Las lhénguas, indas que nun nible muito superior de cumplexidade, son tamien speces bibas.”
Claude Hagège, L sopro de la lhéngua
 
Hai quien diga que las lhénguas nácen i muorren cun cada un de nós. La nuossa lhéngua ye solo nuossa. Ten un prancípio, un meio i un fin. Cada pessona ye respunsable por eilha, indas que , sola, nun seia capaç de demudar aquilho que tamien pertenece a todas las pessonas.
Antre las çcussones eiternas de ls lhenguísticas – l’ourige de las lhénguas;  la(s) lhéngua(s) oureginal(es); quei ye ua palabra… – stá aqueilha que pon d’un lhado las lhénguas muortas i d’outro lhado las lhénguas bibas. Ls adjetibos deíxan antender que, tal cumo ls ourganismos bibos, las lhénguas nácen, bíben i muorren. Hai muitos títulos de lhibros de lhenguística que ténen estas palabras i, alguns deilhes, cumo ls de las obras de August Schleicher (1821-1868) son de lhenguistas qu’éran tamien botánicos.
Muitos deilhes dében-se a las eideias i a la fuorça que Darwin troixo pa l conhecimiento houmano i de las speces. Quando passamos pa la lhenguística las sue çcubiertas dámo-mos de cunta que la “scuolha natural” tamien puode ser anterpretada cumo ua fuorça que marca l çtino de las lhénguas. La lhuita pula bida, seia de ls animales seia de las árboles, ten cumparança nas lhénguas que lhuítan uas cun outras para se mantenéren bibas. Solo alguas (subre)bíben, i siempre a custa de las demais. L domínio qu’uas cunsíguen splíca-se porque outras quédan mais andebles, cun menos meios para rejistir a la fuorça de las lhénguas adominantes.
Mas tamien podiemos anterpretar ls prancípios darwinianos cumo aquilho que se passa quando la lhéngua d’un grupo eiconomicamente mais fuorte bai amenaçando la lhéngua de l grupo mais andeble. Nun podemos çquecer que la lhéngua, cumparable a ua spece natural, ye tamien ua anstituiçon social i las relaçones de doumínio son eilhas própias “naturales”. La lhuita de las lhénguas ye, metaforicamente, la lhuita pula bida que las speces i las sociedades houmanas, eiternamente, lhieban antr’eilhas.
Delantre desta rialidade, nada mais natural que l amor de ls falantes pula lhéngua que recebírun de sous pais i qu’eilhes quieren trasmitir als sous filhos. Mesmo quien fala dues lhénguas – ls berdadeiros bilhengues – ten ua lhéngua purmeira, al menos para alguns campos de la bida. Esta ounion nun puode, de maneira ningua, ir contra la dibersidade. Eilha alimentá-la i dá-le bida. Este amor pulas lhénguas, stribado nun amor a las palabras, lhieba a anterbenir diretamente subre l çtino daquilho que se gusta. Andebidualmente ou coletibamente – ua cousa nun nega l’outra -  l çtino de las lhénguas bai sendo demudado por scritores, filólogos, ou simples amantes de las sues lhénguas que béien neilhas la spresson de la sue eidentidade. Tamien ls Stados son chamados a anterbenir, oufecialmente, na bida i na salude de las sues lhénguas. Ls resultados destas anterbençones acostúman a tener fuorça de lei, mas nun son mais nien menos amportantes que las daqueilhes que fázen l sou trabalho andebidualmente i, muitas bezes, sien qualificaçones (académicas).
Estes trabalhos dében star ourientados an muitos sentidos: normalizaçon, scuolha d’ua bariante que será la norma oufecial; fixaçon d’ua forma scrita, ou seia, stablecimiento de las regras ourtográficas; costruçon neoulógica, scuolha de palabras nuobas i de las regras neçairas para criar nuobas formas ne ls campos mais bariados; lhegislaçon, de l bilhenguismo ou de l plurilhenguismo, segundo ls causos; por último, mas tan amportante cumo ls outros campos, ye saber l que fazer i cumo fazer n’ansino i cun l ansino, programas, professores, materiales…
Quien conhece un cachico la stória de l lhéngua mirandesa sabe que todo isto sirbe pa l mirandés. Muito fui feito. Muito queda por fazer. Mas nun hai peinha que nun se faga de granicos d’arena!