La pruma braba

“De l fondo de l tiempo, de l sepulcro de las eras…”

Vergílio Ferreira, Para siempre

De la semana passada quedou l’eideia de l tiempo, un assunto yá por eiqui tratado noutras oucasiones. Mas el hai siempre algua cousa de nuobo a dezir. Por isso, indas que, cumo dezie Ovídio, l tiempo seia l “deborador de todas las cousas”, merece q’amentemos del. Ou melhor, de las palabras que tenemos para falar del.
Para ampeçar, bamos a fazer ua pequeinha cronologie, palabra que ben de l grego Cronos, i q’era l dius de l tiempo. Francisco de Goya, l pintor spanholo deixou-mos ua pintura representando a Saturno – l dius lhatino correspondiente al grego Cronos – comendo l sou próprio filho. Ye ua eideia mui anteressante cun que ls antigos representában l tiempo: un dius que s’alimenta de l própios filhos. Mas deixemos essa eimaige para ber un cachico la stória de l calendairo.
An lhatin, las “calendae” éran l purmeiro die de cada més. La terminaçon -airo andica “ua manada de” ou “que pertenece a”. Por eisemplo, la palabra “resairo” quier dezir las ouraçones que se dízen, ou se rézan, an honra de la birge. Isto porque, datrás, s’anfeitaba la sue corona cun “rosas” i esse “colar” armanou-se cun l filo de granos usado para cuntar las rezas ou, cumo se diç an mirandés, las “ade-marias”. Por isso, debemos dezir, “abecedairo”, “noticiairo” , “calendairo”…
Cumo se sabe ls gregos nun tenien “calendae”. Por isso, deizar las cousas pa las caliendas gregas – ad calendas graecas, cumo dezien ls lhatinos – ye nun las fazer ou, se quejirmos, atrasar “sine die”, para nunca. Hai quien diga q’esta spresson fui usada, pu la purmeira beç, pul amperador Augusto, que dezie isso de ls malos pagadores: deixában sues pagas pa las caliendas. Ora, cumo eilhas nun eijistien, nun pagában!
Mas l que ye mais curioso no nuosso “calendairo” ye q’el nun ben nien de l remanos nien de ls gregos, mas si de ls eigípcios. Na berdade fui l amperador Julio, i por isso se fala an calendairo juliano, quien purmeiramente fui a buscar essa maneira de cuntar l tiempo. Ye berdade q’eilha fui un cachico demudada pul Papa Gregório XIII, i dende l nome de gregoriano, mas ningun demudou de maneira cumpleta un calendairo que yá ten arrimado a 5.000 anhos i cun doze meses de 30 dies cada un. I por eiqui se bei que las cuntas nun podien dar mui cierto: 360 dies por anho nun acabában de chegar para cuntar las anchenas de l Nilo. Por isso, tenien q’adelantrar uns dies an cada anho. I fazírun-lo. Até chegar a la cunta que tenemos hoije: 365. Nun ye por acauso que Heródoto – l pai de la stória, cumo ye conhecido – diç que ls eigípcios fúrun ls purmeiros a conhecer l ciclo d’un anho. I fazírun isso porque éran buonos astrónomos. Ou seia, porque éran capazes d’ousserbar ls “astros”, palabra grega que quier dezir streilha, i a partir dende fazer reglas i leis, “nomos”.
Assi i todo, cumo se sabe, l anho nun quedou cierto. Ye que l anho de ls astrónomos nun dura 365 dies, mas dura uas horas mais, que ye l tiempo que la nuossa Tierra demora a dar la buolta de la nuossa streilha. Por isso, de quatro an quatro anhos hai q’acrecentar mais un die. I isso tamien yá fúrun ls eigípcios que l fazírun. An 237 antes de Cristo, l Decreto de Canopo, screbido an griego, ieroglífico i demótico, ampon ls anhos bissestos. Segundo se lei nessa “piedra”, la rezon ye que la streilha Isis, q’era la que deixaba ber a Sirio, demudaba de lhugar a la rezon d’un die an cada quatro anhos. Por isso, habie q’acrecentar un die i esses anhos quedórun cun 366. I donde fui acrecentado? Aquis de l die 24 de febreiro, q’era l sesto die antes de las calendas de Márcio. I assi se cuntaba dues bezes esse die sesto q’era “bis sextus”, ou sea, bissesto. Dízen ls astrónomos q’assi i todo l nuosso calendairo inda nun ye porfeito, habendo un zajuste d’arrimado a trés dies cada 10.000 anhos. Mas se calhar isso quedará para outro tiempo de La pruma braba!
L que querie inda parguntar hoije, a prepósito deste assunto, ua beç que ls eigípcios fúrun assi tan amportantes pa la nuossa cibelizaçon, ye donde stan las palabras que ténen la sue ourige? Ye berdabe que nun se fala muito deste assunto porque muitas destas formas i raízes chegórun até nós atrabeç de l grego. Por isso, deixo solo dous eisemplo. Cumo ye sabido, un de ls sítios adonde ls eigípcios screbien éran ls “papiros”. I desta forma bénen, atrabeç de l grego, dues palabras: papel i spabilar. Se la forma papel ben directamente de “papyrus”, spabilar ye tirar la parte queimada de l “pabilo” ou mecha de las belas, que datrás serien feitas de “papiro”, para assi atiçar la chama. I deiqui ben “spabilar”, cun l sentido de çpertar alguien para que sala de la preguícia i se faga guicho.