La pruma braba

“Trairei un cachico d’auga para bos lhabar ls pies.”
 
Génesis, 18, 4
 
Bibimos inda ls tempos apuis de la Páscoa. Nun falo eiqui d’assuntos regiliosos, mas solo d’ua matriç judaico-crestiana que ye un de ls alheçaces mais prefondos de la chamada cultura oucidental. I, drento deilha, stan rituales que todos conhecemos, ne ls quales partecipamos, uns cun ls uolhos de la fé, outros cun ls de la cultura, outros cun ls de l “hábito” que, ye tamien el, ua piedra daquilho a que chamamos cultura.
Ye ne l meio deste remolino q’ancontro l ponto de salida de la “Pruma” d’hoije: l rito de l lhaba-pies, que mos aparece dezde l Antigo Teçtamiento – alhecerçado na buona prática de bien recebir ls huóçpedes quando, datrás, s’usában alpargatas –, mas cuntado no Nuobo Teçtamiento, por San Joan, quando Jasus lhaba ls pies als decíplos “antes de la Fiesta de la Páscoa”.
La forma “pies”, de l lhatin pes, pedis, ye l nome que se dá a ua de las puntas de las pessonas, mas tamien d’alguns animales. N’antiga Roma, ls presos andában cun ua traba ne ls pies para que nun se pudíssen scapar. Ye deiqui que ben la nuossa palabra “ampedir”, ou seia, nun deixar que ls pies se scápen para ningun lhado. L campo semántico – indas que, stou cierto, nun seia tan lhargo cumo de la forma “cabeça” – deixou muitas marcas an todas las lhénguas lhatinas i tamien ne l mirandés.
Quando éramos pequeinhos uns de ls jogos que mais mos gustaba era l de l pion, ua palabra que querie dezir l suldados q’andában d’a pie i nó a cabalho cumo ls de mais alto grau. Dízen que l nuosso pion de jugar ganhou esse chamadeiro por cumparança de l sou mobimiento cun l de ls suldados quando marchában ounidos. I quien nun se lhembra tamien de la pionza, mais pequeinha, i muitas bezes sien l ferron tan agueçado cumo l de l sou armano pion?
Agora q’ampeça la calor la giente ampeça tamien a salir de casa, para star uns cun ls outros, sentándo-se a las puortas ne ls grandes sentalhos de piedra q’inda réstran pu ls nuossos lhugares. Cumo se cháman? Puiales, piales (dízen an Tierras de Mogadouro), i outros chamadeiros haberá, armanos ou armanados, siempre cun la mesma raiç de “pie”, indas q’eiqui por un camino un cachico mais lhargo.
Na berdade la forma nun ben directamente de pes, pedis, mas si de podium, ua forma culta que querie dezir ua spece de muro al redor de l’arena, adonde stában i se sentában las pessonas de categorie social mais alta. Na lhenguaije de l çporto ye deiqui que ben la palabra cun que chamamos al pedrestal adonde se chúben ls ganhadores para recebir ls sous prémios. I quien conhece Picuote i la Peinha de l Puio sabe bien que se trata d’un lhugar alto, bisto de l riu, de donde de puoden ber las arribas i sendo un de ls lhugares mais mágicos de la Tierra de Miranda.
Mas l nuosso “puial”, l “podium” i outras formas cumo “apoiar” ou “apoio” fúrun a buscar la raiç al “pie”, nó al pie lhatino mas al grego, adonde ancuntrórun la forma “pós, podós” (pie) i tamien l diminutibo “pódion” (pequeinho pie).
Outra palabra benida de la raiç “pes, pedis”, comun a muitas lhénguas lhatinas, ye la forma “tropeçar”. Ou melhor, eilha ben de l berbo “interpediare”, mas que nun quier dezir outra cousa que nun seia trabar, anredar-se ou meter algua cousa ne l meio de ls pies.
I por eiqui podiemos ir un cachico mais longe a saber de las apeias para prendrer las patas de ls burros ou de ls cabalhos; andar d’a pie, chubir ou apear-se d’un destes animales quadrúpedes… mas nun balirá la pena meter ls pies pu las manos para que l’eitimologie mos pareça ua cousa sien pies nien cabeça. Por isso, quedemos por eiqui, porque las cousas nien siempre puoden ser bistas al pie de la letra, i hai siempre una nota de rodapie que queda por acrecentar.