La pruma braba

“Antaño la vida nas aldeas zamoranas y llionesas variaba de ritmu acordias colas estaciones del añu al igual que ocurría y ocurre en todas las sociedades campesinas.”
 
Nicolás Bartolomé Pérez, Filandón. Lliteratura Popular LLionesa
 
Ampecemos cun la citaçon de Nicolás Bartolomé Pérez. Eilha lhieba-mos, cumo de restro todo l lhibro, para un tiempo que julgamos yá zbarrulhado, pardido i sien ningua possibilidade de tornar a ser bisto ou ancuntrado. Mas esse mesmo lhibro ye la proba que, se quejirmos, ye possible dar boç i dar alma a las antigas cuntas, als antigos seranos, als antigos “filandones”. Stá claro que l tiempo nun se repite, mas ls tesouros, quando ls hai, puoden i dében ser ancuntrados. Esta ye, sien, dúbeda, ua de las grandes bantaiges de la chamada “lhiteratura tradicional”, de las cuntas, de ls ditos, de las lhonas i de tantas outras formas. An qualquiera altura podemos dar de nuoba alma i nuoba bida a estes eiternos títeres, porque l nuosso deber cun l passado ye conhecé-lo.
Datrás, ls lhibros éran las pessonas i era l mundo. Santo Agustino cumbida-mos a lé-lo, lhembrando que quien nun biaija solo lei ua página. Jorge Luis Borges, por sou lhado, diç-mos que siempre maginou que l Paraíso serie ua spécie de biblioteca.
Sabemos hoije q’hai muitas pessonas que son outénticas bibliotecas. La biaige puode ampeçar por eilhas. Mas hoije tamien tenemos outros lhibros, an papel  i la “Pruma…” desta semana fala dun lhibro i fala dua biaige. L lhibro ye l último de Mónica Ferreira – Uma noite de serão à luz da candeia – i la biage fui la purmeira eideia que me bieno quando li esta obra. Ua biaige al miu tiempo de nino, quando la lhuç eilhétrica inda nun habie chegado a mie casa i era la candeia quien mandaba na nuite.
Nessa altura, todas las selombras éran miedos. Tamien nun habie outros bruídos, nien de la telebison, nien de l rádio, i ls solos sonidos que s’oubien éran l restralhar de l lhume, cun las chiçpas a salir de ls tuoros, las madeiras a rechinar i l aire ou l’auga a bater nas teilhas. Nun admira, por isso, que la boç tubisse outro mistério. Para alhá de las cuntas i de las puortas ancantadas que s’abrien cun l “era ua beç…”, quedaba esse mundo ancantado adonde se mistúraban ls suonhos cun la bida. Nun precisábamos d’acreditar nos ancantos. Mas precisábamos de ls ancantos. Cumo ls ninos, quando pequeinhos, nun precísan de berdades, solo precísan de respuostas, assi, quando medramos, precisamos de puortas, de cuntas, de lhibros que mos lhieben para outros mundos. Apuis, cada un, ancuntrará las sues berdades.
Esta ye la purmeira puorta que s’abre cun este lhibro. Ye esta la purmeira parte de l  camino para ancuntrarmos la passaige para outro tiempo i para outra era.
Outra parte i outra liçon desta obra stá scundida an cada palabra. Cada ua trai cun eilha l mistério de la boç houmana. Ye que las palabras q’eiqui oubimos nun fúrun solo screbidas. Fúrun ditas. Por isso, eilhas nun son feitas de formas znudas, de lhetras fries ajuntadas para formar palabras. Cada forma ten ua alma que le fui dada pula boç houmana.
Datrás era eilha quien mandaba. Sabiemos oubi-la i sabiemos scuitá-la. Sabiemos tamien anterpretar ls sinales, por mais pequeinhos que fússen, las antonaçones, ls remisacos de la boç, que no silenço de las nuites, spatában ls miedos i dában lhuç als seranos.
Por isso, esta obra trai cun eilha ua alma i ua eidentidade que Mónica Ferreira fui capaç d’ir a buscar a las puortas de çquecimiento. A cada un de nós cabe agora l papel d’antrar por essas puortas agora abiertas!