António Bárbolo Alves

La Pruma Braba

“Cincuenta y un años repitiendo aquellas oraciones habían creado un automatismo que le permitía poner el pensamiento en otra parte sin dejar de rezar.”
Ramón J. Sender, Réquiem por un campesino español
“Réquiem por un campesino español”, de Ramón J. Sender, fui ua de las mies puortas d’antrada na lhiteratura espanhola. Lhembrei-me por estes dies deste lhibro i fui a saber del a la mie biblioteca. I alhá stan – cumo fago an quaije todos ls lhibros que leio - l die i la era an que l ampecei a ler: 06.04.1988. Yá fui ne l seclo passado, cumo se puode ber!


Nun queremos la corta… nun queremos acá la barraige”. Telmo Ferraz, L lhodo i las streilhas

Estas palabras que l Padre Telmo screbiu, an mirandés, apanhadas de la boca de d’ua tie mirandesa, fazírun-me, durante muitos anhos, pensar i maginar. Pensaba you subre quien serie aqueilha “profetiza” – ye assi que l Padre Telmo la trata –, que fuorça tenerie drento deilha para se poner delantre de ls “angenheiros” i ls fazer quedar “an sentido”. Maginaba you que fusse ua tie einorme, cun la fuorça d’un gigante, ua cara chena d’angúrrias que la fuorça de las sues rezones fazie mais respeitables i fondas.
Aqueilha tie, naquel tiempo, nun querie acá la barraige.


La pruma braba

“Recuerde el alma dormida,
avive el seso y despierte
contemplando
cómo se pasa la vida,
cómo se viene la muerte
tan callando.”

Jorge Manrique, “Coplas a la muerte de mi padre”


La Pruma Braba

“An toda la tierra, habie ua sola lhéngua i ampregában-se las mesmas palabras.”
Génesis, 11,
Esta semana, die cinco de Maio, ye l Die Anternacional de la Lhéngua Pertuesa. Dezde la Tierra de Miranda, an mirandés, saluda-se este Die i la Lhéngua de Camões cun quien la Lhéngua Mirandesa debide l mesmo spácio físico. Esta cundiçon fizo que l mirandés, segundo la conhecida spresson de Leite de Vasconcelos, fusse “puramente doméstico”, ou seia, la “lhéngua de la casa, de l campo i de l amor”. Cun un stranho, acrecenta l filólogo, ls mirandeses fálan lhougo pertués.