António Bárbolo Alves

La pruma braba

“Por isso, antes de screbir, daprendei a pensar.”
Boileau
 
Antes d’ir pa l çcanso, ye tiempo d’apresentar cuntas. Fálo-bos, claro stá, de “La pruma braba” deste anho de 2018, dezde Janeiro até hoije. Ls mais rejistentes, por cierto, yá se dórun cunta que la “Pruma…” faltou alguas semanas. I isso fui fruito, quaije siempre, de ls outros afazeres que mos ban anchindo la bida. Ora bien, assi i todo eiqui quédan alguns dados statísticos daquilho que screbi nestes meses.

La pruma braba

“Las palabras son selos que ténen las marcas de l passado.”
Jan-Bart Gewald
 

La pruma braba

Eiqui queda l’última parte de la cunta “Suonhos” que, cumo yá screbi, fui publicada n’Antologie d’outores de Trás-ls-Montes.  I nun direi mais nada par’alhá de las palabras screbidas. Deixo assi cada un l prazer de fazer las sues çcubiertas!

La pruma braba

 

La pruma braba

 “Ye l més de Márcio, inda Eimbierno. Mas nesse die l sol nun se lhebantou cumo an nes outros. L friu de la semana anculhiu-se ne ls cerros de ls montes i la manhana çpertou zbulhada i lhimpa, animada por un sol que deixaba adabinar la Primabera. Las cuquelhadas i ls reissenhores deixórun salir las purmeiras cantilenas, parguntando  por parceiro de niu. I l sol, que mal ampeçaba a salir por trás de ls cabeços, botaba ua lhuç tan clara i tan firme cumo se fura yá die.

La pruma braba

Salírun, por estes dies, dues cuntas mies publicadas, dambas a dues an antologies d’outores stramuntanos. Ua fui publicada pu la Casa de Trás-ls-Montes de Lisboua i l’outra pu l’Academie de Letras de Trás-ls-Montes. Ua beç salidas, eiqui ban a quedar tamien essas cuntas para quien nun las puoda ancuntrar ne ls lhibros i las querga ler. Ampeço pu la cunta “Suonhos”, publicada pula Casa de Trás-ls-Montes.

La pruma braba

La yerba stá no culo de Maio.
 
Adaige mirandés
 
La lhenguaige ye ua capacidade própia de ls seres houmanos. Ua lhéngua ye un sistema arbitrairo de sons i de símbolos usado por un grupo de pessonas para comunicar antr’eilhas, para spremir ua eidentidade cultural i para stablecer relaçones sociales.

La pruma braba

“Buona ye la guerra para quien nun la bibiu.”
 
Adaige lhatino
 
Chegados a Fráncia, ls suldados ampeçában la berdadeira (i apressada) purparaçon melitar. Solo apuis éran lhebados pa la frente de batalha. Tornában-se assi cumbatentes, deixando, simbolicamente, la purmeira farda i recebindo, an troca, l nuobo fardamento cun l cerron i todo aquilho q’acumpanhaba ls suldados daquel tiempo. Scribe Semião Raposo:
Lá seguimos no comboio
Dando-nos bolacha e marmelada
P’ra comermos no comboio

La pruma braba

Caminante, son tues pisadas
l camino i nada mais;
 
Antonio Machado, Proverbios y cantares (XXIX)
 
 
Pássan manhana, die 9 d’Abril, cien anhos subre la Batalha de La Lys. Neilha partecipórun, cumbatírun i morrírun miles de pertueses i, antr’eilhes, muitos mirandeses ou de la Tierra de Miranda. Antre ls teçtemunhos, eisemplos i recordaçones que mos deixórun stan ls “Diairos” screbidos na calor de l miedo, debaixo de las granadas, de las bombas i de l gaç.

La pruma braba

Resbalada nun ye caída, mas ye cousa parecida.
 
António Maria Mourinho, Ditos dezideiros
 
Diç José Pedro Machado, no sou “Dicionairo Eitimológico”, que la palabra pertuesa “resvalar” ben de l spanholo “resbalar” i antrou na lhéngua pertuesa no seclo XVI.