A opinião de ...

La Pruma Braba

“Paréce-me, Sancho, que nun han refran que nun seia berdadeiro, porque todos son senténcias  sacadas de la speriéncia, mai de las céncias todas.”
Miguel de Cervantes, Don Quijote (XXI)
Las chamadas “formas fixas” so resultado d’un trabalho feito pul tiempo, ajudado pulas mil bocas que las fúrun repetindo. La fraze ou la senténcia salidas deste lhabor milenar ye ua berdadeira regra de la bida rial, que l pobo criou i fizo para durar. L resultado mais  acabado i poético deste gusto pul berso i pula rima ye la quadra popular. Neilha se maniféstan cunceitos filosóficos prefundos, la sátira mais lhancinante, mas tamien las squejitices mais atelundrantes ou las afliçones mais justeficadas. Míren-se estas dues quadras i la sue lhenguaige simples, outêntica i biba, mas subretodo natural i berdadeira. Eiqui se puode ber un cachico de la plastecidade de la lhéngua i de la lhiberdade criatiba de ls sous outores anónimos. Son quadros de bidas i de questumes, sien raças de pretensones lhiterárias, mas cun ampressones sacadas diretamente de la bida, de la simplicidade i de la grácia de las palabras de que resúltan estas formas reduzidas i rústicas, de sabor campestre i telúrico, que retrátan l’alma, l bibir i l modo de sentir de l pobo.

No die de San Martino
Bou acender la fogueira
Para assar las castanhas
I andar na brincadeira.

Terreiro de San Martino
Hei de te mandar barrer
Cun un bardeiro de prata
Que d’ouro nun puode ser.

Esta sabedorie milenar ye un outéntico calendário hagiográfico an lhenguaige poética. Las spressones, reduzidas i cunsagradas pul tiempo, defíben l bien i l mal, predízen la staçones, pressínten l tiempo, l’auga, l aire, las nubradas, adabínan las buonas i las malas colheitas, maldízen ls einemigos, bandízen ls amigos, dítan la justícia, andícan comportamientos, acunseilhan nos trabalhos. L pobo, na sue simplicidade i prefundidade, ye l berdadeiro mestre n’arte de dezir. Ye l portador d’ua sabedorie que criou ua berdadeira filozofie de bida. Eiqui quédan alguns eisemplos destas senténcias feitas sabedorie.
No die de San Martino, mata l tou cochino i bebe l tou bino.
Die de San Martino, alho fino.
Pul San Martino sembra la faba i l lhino.
Se l’eimbierno nun s’anganha no camino, chegará pul San Martino.
L berano se San Martino dura tanto cumo un perro a saltar ua parede.
De ls Santos a San Martino son nuobe dies forrados a pan i bino.
I nun podiemos acabar estes (poucos) eisemplos sien falarmos de las castanhas i de l bino. Son muitos ls ditos i adaiges que deilhes fálan ou neilhes améntan. Ye que l’alegrie i la fiesta son assuntos mui amportantes, que mos móstran la maneira cumo ls mais antigos recebien i festejában la chegada de l bino nuobo, mas qu’hoije bai pardendo l sentido. L bino acupa un spácio special n’eimaginairo popular, que l’armana cun la fiesta, cun l’alegrie i cun la risa. I la risa ye un prancípio struturante de la cultura popular, armanada cun l cómico i l antruidesco, que se cuntrapon a las eideias, balores i outeridades stablecidas pu la cultura lhetrada i de las classes dominantes. Mas la risa ten tamien un balor criatibo i renuobador. Ye un sinal çtintibo de la spécie houmana. Por isso, nun ye de stranhar que l chamadeiro “risa diabólica” tenga nacido de la chamada cultura lhetrada, para anfarruscar i anturbiar l’outra cultura, oural i popular, stribándo-se na fóia que las aparta.
Mas ye desse fondo que mánan muitos destes ditos i adaiges. Reçumadeiros i ecos de la nuossa bida comun que tenemos l deber d’anterpretar, dándo-le l balor qu’eilhes ténen i merécen.
 

Edição
3448

Assinaturas MDB