La pruma braba
L home ye un bípede amprume.
Platão.
L més de Junio ye l més de salir a la rue. Dízen que l nome ben de “Juno”, mulhier de Júpiter i diusa de l matrimónio. Mas hai tamien quien diga que l nome ben de “iuniores”, ou seia”, jóbenes.
I esta possibilidade eitimológica lhieba-me a pensar an cumo, datrás, ls mais nuobos, neste tiempo, salien a la rue, i s’ajuntában para cumbibir. Fui desses jogos qu’eiqui falemos na semana passada. I un destes dies, al besitar l Centro d’Anterpretaçon de l Ecomuseu Terra Mater, an Picuote, mirei para un “pion”, i lhembrei-me de muitos desses jogos, mas tamien i subretodo de las palabras que bénen de l lhatin “pes, pedis”, ou seia, pie. Ampeçando pul “pion”, la palabra referie-se als suldados d’anfantarie, ou seia, a aqueilhes qu’andában d’a “pie” i nó d’a cabalho cumo ls oufeciales. Mas eiqui, na Tierra de Miranda, tenemos tamien la “peonça”, que ye mais pequeinha que l pion i nun ten l bico an fierro. Ls nomes talbeç le béngan mesmo de la parecença cun l mobimiento que fazien ls suldados quando andában. Hai tamien quien fale na “peonaige”, que nun son mais que las pessonas qu’andában nos campos, d’a pie, a trabalhar.
Mas yá que falamos an ninos, nun podemos çquecer que quando somos pequeinhos, i inda nun sabemos andar, mos pónen uns “peúcos”, ou seia, pa ls pies, porque, quando yá somos mais grandes i daprendemos a dar “puntapies”, nun hai quien mos pare. Muitas bezes daprendemos a andar de bicicleta − que tamien se chama, ou se chamou, belocípede, ou seia, pies dalgeiros < velox + pedes − i, par’isso, hai que le dar als “pedales”. Mas se la “pedalada” fur mui fuorte, l mais cierto ye que mos cansemos i, portanto, ye preciso “apear-se” un.
Esta palabra, indas que benga de l nome “pes”, “pedis” (pie), yá debie d’eijistir an lhatin cun la forma *”appedare”. Seia cumo fur, eilha ye bien conhecida, na Tierra de Miranda, cun la forma “apeias”, que son las corrientes de fierro que se pónen nas patas de ls burros i de ls cabalhos para que nun se scápen ou nun báian mui longe. Mas, n’Antiga Roma, era ua traba que se ponie nos pies de ls presos para que nun se scapássen. I a essa traba dába-se-le l nome de “pedica”. Ye d’eiqui que ben la palabra “ampedir” que, hoije an die, quier dezir “storbar”, ou seia, “nun deixar fazer qualquiera cousa”, mas que, an fin de cuntas, alhá bai a dar als pies atados.
Quien nun puode andar son ls burros, ls cabalhos i tamien las canhonas quando ténen un mal, no fundo de las patas, que ls fai mancar. I a esse mal cháma-se, naturalmente, an mirandés, la “pieira” (lat. pedariu; pertués “peeira”).
Outras palabras que muitas bezes nun mos damos de cunta que tamien son de la mesma família de “pie” son aqueilhas qu’andícan un mobimiento para fuora quando el se fai, subretodo, a pie, i sien ningun “ampedimiento”. Ye l causo de la palabra “spediçon”. La forma ben de l lhatin “expedito”, que querie dezir ls purparatibos que se fazien par’ua guerra. L suldado qu’iba pa la guerra chamába-se l “expeditus”, ou seia, aquel que lhebaba pouca carga a las cuostas para poder andar mais libaral (se lhebasse muita cousa chamába-se “impeditus”). Por isso la palabra querie dezir que ls pies stában purparados pa l camino (ex + pie + itus).
Buono, acho que me bou a quedar por eiqui que ye para nun meter ls pies pu las manos. Al cuntrairo. Mais gustarie qu’estas palabras fússen bistas cumo un pie d’amigo, ou seia, ua mano para daprender outras cousas i siempre cun ls pies bien assentes na tierra.