A opinião de ...

La Pruma Braba

An Júnio, fouce an punho
Adaige mirandés.
 
Ye l tiempo de las segadas.
Nun me parece qu’haba muita giente cun suidades de ls tiempos an que se segaba cun la fouce, s’acarreaba cun ls carros de bacas i se trilhaba cun l trilho. Quien passou por esse tiempo sabe qu’éran tiempos defíciles, de pouco pan i de muita fame. Assi i todo merécen que, de beç an quando, ls rebisitemos, mais nun seia a saber de las cousas que yá nun s’úsan, se pardírun, mas que sírben para urdir i para tecer las cadenas que son la nuossa stória. I drentro dessas cousas stan, naturalmente, las palabras.
De l que naide se çquece, stou cierto, ye de l cantar de la chicharra. I l son ye tan amportante que, para alhá de la conhecida cunta antre eilha i la formiga, stubo n’ourige de la própia palabra, ua beç que, indas que benga de l lhatin “cicala”, recebiu l’ounomatopeia “chich” para assi chegar a la forma mirandesa.
Quando se segaba cun la fouce, íba-se ajuntando l pan an pequeinhas manadas chamadas gabielhas, ua palabra comun a muitas lhénguas spánicas: spanholo “gavilla” i tamien “gabejo”; pertués “gavela” i tamien “gabela”; sturiano “gaviella”. Son alguas las possibilidades eitimológicas para esta palabra. Talbeç de l lhatin *cavella, i esta de “cavus”, uoco antre las manos, ou anton de l mesmo lhatin yá na forma *gabicullum, cun anfluença d’ua raiç celta gab- (braçado).
Ye de las gabielhas, qu’ua beç ajuntadas, se fázen ls manolhos (<lhatin manucŭlus), ou seia,  l munton mais grande que se puode fazer cun las manos.
Seia cumo fur, parece cierto i aceite que tanto la palabra gabielha cumo la palabra manolho stan armanadas cun la mano, sendo aqueilha l muntonico de palha ou yerba que cabe antre ls dedos de la mano.
I eiqui me lhémbran mais alguas palabras que, tenendo la mesma raiç de mano, nien siempre mos damos de cunta de donde bénen. Eiqui quédan alguns eisemplos: manada (l que cabe drentro d’ua mano); mandar, mando, mandado (cumbinaçon de mano i de dedo); manipular (l que se fai cun las manos); ancomendar (antregar ua pessona para qu’outra mande neilha); manobra (obra que se fai cun las manos); manuscrito (screbido cun las manos); manifestar (fazer fiestas cun las manos)…
Mas tornando a la nuossa segada, i ua beç feitos ls manolhos, habie que ls ajuntar, inda nas tierras, uns cun ls outros. Segundo cumo se fazien este muntones tenien  cada un sou nome. Se fússen de forma triangular ou piramidal, ponendo  alguns manolhos deitados i apuis indo acrecentando un antre cada un deilhes i cun las spigas siempre pa l mesmo lhado, recebie l nome de relheiro. Se fusse quadrado ou retangular, cun las spigas ora para un lhado ora par’outro, anton chamába-se ua morena.
La palabra relheiro, que podemos ancuntrar tamien fuora de la Tierra de Miranda, ye bien possible que steia relacionada un la sue forma por tener las spigas biradas pa l mesmo lhado, fazendo assi a modos d’ua filada, ou seia, ua forma parecida pul suco abierto por ua reilha.
Quanto a morena, la palabra ten ua ourige pré-lhatina (beia-se l basco muru > munton), i tamien l’ancuntramos an ne pertués, cun la forma moreia, i spanholo, cun la mesma forma que l mirandés.
Apuis d’acabada la segada ye tiempo de lhebar l pan pa las eiras, d’acarrear, de fazer ls bornales, de fazer la parba, de trilhar, de lhimpar i de de traer l pan pa las tulhas. Mas todos isto son trabalhos i palabras que deixamos pa la semana que ben.
 

Edição
3532

Assinaturas MDB