A opinião de ...

La Pruma Braba

“Todos eilhes son mandados por Zeus, tanto ls strangeiros cumo ls huoçpedes.”
Oudisseia, XIV, 56-59
Pu las piores rezones, nun hai dúbeda ningua, ne ls últimos tiempos ten-se falado i oubido falar de refugiados, d’eimigrantes, de strangeiros, i outras palabras que la guerra, que talbeç julgássemos çquecida i çtante, troixo pa la nuossa puorta. Mas nun ye deilha que you quiero falar. Ye dessas i doutras palabras, que tamien mos puoden dezir alguas cousas subre la guerra, mas subretodo subre nós, seres houmanos, pois que la lhenguística, anquanto ciéncia houmanística, acúpa-se de las pessonas atrabeç de la maneira cumo chamamos a las cousas.
Las ouriges indo-ouropeias de las nuossas lhénguas son las purmeiras a dezir-mos que muitas de las formas armanadas cun “eimigrante”, “migrante”, “migrar” mos lhieban a ua bielha raiç, *mei ou * moi, que quier dezir “demudar” ou “trocar de lhugar”. Deiqui naciu la forma lhatina”migrare” que stá, por sue beç, armanada cun “munus” (cargo, deber ou oubrigaçon, ua raiç que bamos a ancuntrar an formas cumo “munecípio” i “comun”), cun l sentido de salir de la sue tierra ou de l sou lhugar. Podemos assi dezir que la palabra “migrar” lhieba cun eilha l’eideia de mudança, mas tamien ua carga mui fuorte de perda, d’abandono i de delor.
Mas la stória de las lhénguas − i ls dicionairos eitimológicos an particular−, diç-mos tamien que la palabra “migrante” chegou até nós atrabeç de l francés mediebal “émigrer”. Cousa curjidosa esta, pensar que durante muitos seclos, naide tudo ou sentiu la necidade d’andicar, lhenguisticamente, las pessonas que deixában las sues tierras para ir a bibir noutras!
I isto mesmo se passa cun la palabra “strangeiro”. Diç José Pedro Machado, ne l sou “Dicionairo eitimológico”, q’eilha ten la sue raiç na forma lhatina *extraneariu, deribado de extraneu-, mas que solo chegou al pertués, ne l seclo XV, atrabeç de francés “estranger” (hoije “étranger”).
Curiosamente, ls purmeiros strangeiros que mos chégan de l’alborada de la nuossa cibelizaçon son strangeiras. Son las Danaides, salidas de l Eigito i oubrigadas a fugir para Argos adonde ancóntran algua paç, mesmo tenendo que matar ls sous primos cun quien habien sido oubrigadas a casar-se. Simbolicamente, represéntan l nuosso percurso cebelizacional, de l’andogamie pa la exogamie. La bioléncia contra ls sous fui, neste causo, precisa para fundar ua nuoba aliança, l casamento antre pessonas diferentes, mas eiguales an dreitos.
Ne ls tiempos houméricos, l strangeiro era ajudado i amparado puls diuses i la Eilíada diç que ye un crime maltratar ls strangeiros. La proxenie, anstitucionalizada na era clássica, staba yá spargida ne ls usos i costumes. Amparado por Hermes, l strangeiro ye “aquel que bai an cata de”, ou seia, l medianeiro antre la cidade i la comunidade de fuora.
Ye por todo isto que la palabra “refugiado” fai todo l sentido. Eilha quier dezir “dar amparo a ua pessona que fuge”, benindo de “refugio” i esta de la forma lhatina “refugium” (lhugar adonde un se sconde quando stá a fugir).
Assi i todo, l mundo antigo bibe cerrado subre el própio. L strangeiro fai medo. Neste sentido, la “cidade” mira par’el cun çcunfiança. Atenas, a partir de meados de l seclo V, chegou a dar algun amparo, regalies i reconhecimiento als strangeiros. Mas sien nunca ls cunsiderar cidadanos, sien les dar l dreito de propiedade, i siempre cun algun anteresse.
La Reboluçon Francesa, matriç nunca ultrapassada de la lhiberdade, proclama que todos ls homes nácen lhibres i eiguales an dreitos. Assi i todo, longe de proclamar ua eigualdade natural, anscribe-la ne l campo de las anstituiçones políticas i subretodo de la naçon. Todos ls cidadanos ténen ls mesmos dreitos. Naide queda de fuora. Solo ls strangeiros.
Mas aqueilhes que stan longe, cumo mos ansina la palabra “suidade”, quieren tornar a casa. Talbeç eilha seia defícil de traduzir noutras lhénguas. Mas antes deilha yá Ulisses mos habie ansinado q’essa ye la biaige mais deseada: tornar a la sue casa. Por isso, seia por “suidades”, seia por “nostalgie” (la palabra grega “nóstos” quie dezir tornar), todos, an algua oucasion, somos strangeiros. Por isso, segundo la maneira cumo recebimos ls outros, podemos medir l nuosso grau de “bárbaros” ou de “cibelizados”.

Edição
3876

Assinaturas MDB