A opinião de ...

La Pruma Braba

“Almas sien marcos i sien raias, las lhénguas son speilhos de l anfenito.”
Claude Hagège, Halte a a mort des langue

Aquilho que se pide als lhenguistas ye que stúden las lhénguas. I quien studa las chamadas lhénguas i culturas minoritairas − ua palabra que nun ten outro sentido que l de dezir que stan an peligro −, tenemos l’oubrigaçon de nun deixar çquecer essa lhuita. S’assi nun fur, un die mais tarde, han-de siempre parguntar quei fazimos, porquei mos calhemos, porquei fazimos cumo se nun fura nada cun nós?!
Lhembremos purmeiro q’ua lhéngua ye l cuolho, ye l bientre i ye l’alma d’ua cultura. Henriette Walter, na sue obra L’abintura de las lhénguas ne l oucidente, lhémbra-mos cumo l lhatin, lhéngua d’ua pequeinha comunidade d’agricultores que, ende pul seclo VIII a.C., bibie ne l Lhácio, alhi bien acerca de Roma, podie porfeitamente haber sido barrido de l mapa pu ls etruscos, q’assi habrien ampuosto la sue lhéngua. Fui, d’algua maneira, obra de l acauso, que la lhéngua desses lhabradores oubira rejistido, amponéndo-se i chegando até nós. Ye cierto que l lhatin ye hoije ua lhéngua muorta. Mas ye l fruito d’ua muorte natural, zaparecendo i dando lhugar a todas las lhénguas lhatinas, deixando ua hardança lhenguística de que todos mos debemos sentir amprouados. Quando steia nas nuossas manos, debemos siempre tener la proua de sermos hardeiros d’ua cultura i d’ua lhéngua, que nun ye nien mais nien menos amportante que ningua outra. Ye ua fuorça, ye un formiento, ye ua einergie que carrega cun eilha buntades, suonhos i mitos mais altos i mais fuortes que las gientes ou las pessonas andebiduales que fázen parte de la sue comunidade de falantes. Se l lhatin nun houbira chegado a ser la lhéngua de l Ampério Remano, nun teneriemos hoije ningua lhéngua lhatina i nun eijistirie nien La Divina Commedia, nien l Don Quijote de la Mancha, nien Les misérables, nien Os Lusíadas…
Assi i todo las lhénguas nun muorren solo de muorte natural. Ls caminos de l zaparecimiento son muitos. Mas seian eilhes quales fúren, se nun fúren naturales, ye siempre possible atamá-los. Muitas lhénguas muorren porque son dadas al çprézio. Outras porque, d’algua maneira, ningun de ls sous falantes bei neilhas ua mais-balie que puoda serbir para algua cousa. Seia cumo fur, ua lhéngua que nun seia ansinada ou passada de giraçon an giraçon stá fatalmente cundanada a zaparecer. Ora, sabendo nós que nun hai dues lhénguas armanas, l balor dessa perda ye ancalculable.
Por esse mundo fuora son muitos ls lhugares adonde dues ou mais lhénguas acúpan l mesmo spácio. Mas ls resultados dessa cumbibéncia son bien difrentes uns d’outros. Nalguns causos, ls falantes béien las sues lhénguas cumo teçtemunhos de l passado, patrimonho de la bida rural i tradicional i, por isso, ye mui comun eijistir algun respeito por eilhas sien que seia acumpanhado de ningun sfuorço pa le dar cuntinuidade. Noutros eisemplos, las lhénguas stan (tamien) armanadas cun questones eidentitárias ou nacionalistas, i eiqui ampeça a haber algua preséncia ne ls sistemas eiducatibos que represéntan un cierto reconhecimeinto oufecial i apóntan tamien al feturo. Mas se l ansino fui, ne l seclo passado, un de ls grandes meios d’amponer i de spargir las lhénguas, hoije an die esse papel ye tamien zampenhado pu ls meios de comunicaçon: subretodo la rádio i la telebison. Fazer cun que las lhénguas steian presentes nestes meios ye chegar a outro nible de reconhecimiento i d’amportança de las lhénguas. Mas inda queda un último scalon que mos dá cunta de l balor de l reconhecimento que ténen: ye la possibilidade deilhas séren usadas, oufecialmente, ne ls decumientos de l’admenistraçon pública. Quando tal ye possible, isso quier dezir que nó solo ls falantes mas subretodo l Stado ten un berdadeiro anteresse an q’essa lhéngua nun muorra i faga parte de la sue paisage cultural.
Tamien an Pertual l çtino mos deixou mais q’ua lhéngua. Talbeç un die quérgan saber se somos mais desta ou daqueilha. I nós habemos de mos rir dezindo que somos de dambas a dues. Tenemos dues maneiras d’antender l mundo: l presente, l passado i las lhembráncias, l feturo i ls deseios … Ye possible maginar formas de comunicar mais simples i mais fáceles, lhimitando las lhénguas al sou papel de nomear i de representar. Essa serie ua maneira de bibir l presente, mas nó de l suonhar cumo ua çcubierta eiterna.

Edição
3828

Assinaturas MDB