La pruma braba
“Dixo l rei al filózofo:
Dá-me agora un cunseilho de l home que dá cunseilho a outro i nun l dá a el própio.”
Calila i Dimna
“Dixo l rei al filózofo:
Dá-me agora un cunseilho de l home que dá cunseilho a outro i nun l dá a el própio.”
Calila i Dimna
“La mie tierra ye todo l mundo.
Todo l mundo me pertence.
Eiqui m’ancontro i confundo
Cun giente de todo l mundo
q’a todo l mundo pertence.”
António Gedeão
Falemos hoije d’arrabaldes.
“Solo al home fui dada la palabra”.
Dante, De vulgari eloquentia, IV
Segundo l mito bíblico Dius castigou ls homes por habéren querido fazer ua torre i assi chegar até l cielo ou até El. Por isso, fúrun cundenados a falar antr’eilhes lhénguas an que nun se cumprendien.
La dibersidade lhenguística ye muitas bezes bista cumo ua maldiçon, seia para muitos falantes, seia para quien manda ou ten l poder de fazer algua cousa. Para muitos eiconomistas, las lhénguas son ua de las fuontes de corrupçon i de muitos outros males de las nuossas sociedades.
Por isso tratemos antes de las lhénguas i apuis de ls pobos, porque de las lhénguas salírun de ls pobos, nó de ls pobos las lhénguas.
Isidoro de Sevilha, Eitimologies
“¡Qué pequeñas son mis manos en relación con todo lo que la vida ha querido darme!”
Ramón J. Sender
“Mater tua mala burra est”.
Adaige lhatino
Antre las muitas curjidades que l‘eitimolgie de las palabras stá çpuosta a ansinar-mos, traio hoije la stória de la palabra “burro”.
“Screbir ye çquecer.”
Fernando Pessoa
Si (como afirma el griego en el Cratilo)
el nombre es arquetipo de la cosa
en las letras de 'rosa' está la rosa
y todo el Nilo en la palabra 'Nilo'.
Jorge Luis Borges, El golem
Un destes dies andaba you a consultar l “mapa de las lhénguas an peligro”, que ye feito pu la UNESCO i ancuntrei alguas anformaçones que nun rejisto a poner eiqui. Antre las muitas parguntas i respuostas subre las lhénguas, eiqui queda l que diç esta ourganizaçon quando se pergunta “porquei debemos cunserbar las lhénguas”?
“Estas simulaçones nun stában al alcance de todos porque la maiorie era denunciada pul sou sumblante aldeon ne l bestir i ne l falar.”
Abílio Pires, O silêncio das pedras
Na última “Pruma…” que screbi daba cunta de la çcusson subre la lhéngua mirandesa girada por alturas de las comeraçones de ls 450 anhos de la cidade de Miranda, an 1945.