La pruma braba
“La fala mirandesa ye de Pertual, i ls que la fálan son pertueses d’alma i couraçon.”
António Maria Mourinho
“La fala mirandesa ye de Pertual, i ls que la fálan son pertueses d’alma i couraçon.”
António Maria Mourinho
“You sou l Senhor, este ye l miu nome, a naide darei la mie glória, nien als ídolos la mie honra.”
Isaías, 42: 8
Esta “Pruma…” bien se podie chamar “las palabras de Dius”. Nó porque se trate d’algua liçon, ou porque querga antender i saber l melhor chamadeiro, mas si, i tan solo, porque apresenta alguns de ls nomes i chamadeiros cumo ls mirandeses fálan de Dius. I alguns, cumo beremos, sien l saber!
La pruma braba
Bárbaros, todos aqueilhes que son de lhéngua strangeira.
Nicolas d’Oresme
“- Avuitor comestes, que adevinhades!”
Estêvão Coelho
Drento de cada palabra hai muitas palabras. Cada ua arrastra cun eilha ua stória que mos diç cumo demudou, mos dá cunta las sues mutaçones, de las lhuitas, de ls ancontros culturales, de las abinturas i de ls caminos que seguiu, mas tamien de las zapariçones, de ls çquecimientos i, outras bezes, de las ressurreiçones i reaparecimientos.
Todas las yerbas ténen malzina.
Adaige mirandés
Hoije, an mais un passeio pu las nuossas arribas, tornei a dar-me de cunta de las muitas yerbicas que, por estas alturas de l anho, sálen a mostrar cumo inda stan bibas, nun zaparecírun nien se deixórun lhebar pul Eimbierno cumo se podie pensar. Quien iba comigo, nun sendo deiqui, mas sabendo muito de yerbas i de malzinas, iba-me dezindo i lhembrando que muitas destas yerbas sírben para algua cousa.
Todas las yerbas ténen malzina.
Adaige mirandés
Hoije, an mais un passeio pu las nuossas arribas, tornei a dar-me de cunta de las muitas yerbicas que, por estas alturas de l anho, sálen a mostrar cumo inda stan bibas, nun zaparecírun nien se deixórun lhebar pul Eimbierno cumo se podie pensar. Quien iba comigo, nun sendo deiqui, mas sabendo muito de yerbas i de malzinas, iba-me dezindo i lhembrando que muitas destas yerbas sírben para algua cousa.
“Quando studamos ua lhéngua, studamos l’ardança de l pensamiento houmano.”
Phra Preng Pathassaro
La yerba stá no culo de Maio.
Adaige mirandés
“La lhéngua de l’Ouropa ye la traduçon.”
Umberto Eco
Fui an 2000 que l lhenguista francés Claude Hagège publicou un lhibro antitulado “Alto a la muorte de las lhénguas” (Halte à la mort des langues). Diç el q’eijísten arrimado a 5 000 lhénguas bibas. Mas se nada fur feito, drento de cien anhos, la metade destas lhénguas staran muortas. Ou seia, ne l fin de l seclo XXI quedaran solo 2500 lhénguas i isto se nun tubirmos an cunta l passo mais dalgeiro de la zapariçon.