António Bárbolo Alves

La pruma braba

 “Ye l més de Márcio, inda Eimbierno. Mas nesse die l sol nun se lhebantou cumo an nes outros. L friu de la semana anculhiu-se ne ls cerros de ls montes i la manhana çpertou zbulhada i lhimpa, animada por un sol que deixaba adabinar la Primabera. Las cuquelhadas i ls reissenhores deixórun salir las purmeiras cantilenas, parguntando  por parceiro de niu. I l sol, que mal ampeçaba a salir por trás de ls cabeços, botaba ua lhuç tan clara i tan firme cumo se fura yá die.


La pruma braba

Salírun, por estes dies, dues cuntas mies publicadas, dambas a dues an antologies d’outores stramuntanos. Ua fui publicada pu la Casa de Trás-ls-Montes de Lisboua i l’outra pu l’Academie de Letras de Trás-ls-Montes. Ua beç salidas, eiqui ban a quedar tamien essas cuntas para quien nun las puoda ancuntrar ne ls lhibros i las querga ler. Ampeço pu la cunta “Suonhos”, publicada pula Casa de Trás-ls-Montes.


La pruma braba

La yerba stá no culo de Maio.
 
Adaige mirandés
 
La lhenguaige ye ua capacidade própia de ls seres houmanos. Ua lhéngua ye un sistema arbitrairo de sons i de símbolos usado por un grupo de pessonas para comunicar antr’eilhas, para spremir ua eidentidade cultural i para stablecer relaçones sociales.


La pruma braba

“Buona ye la guerra para quien nun la bibiu.”
 
Adaige lhatino
 
Chegados a Fráncia, ls suldados ampeçában la berdadeira (i apressada) purparaçon melitar. Solo apuis éran lhebados pa la frente de batalha. Tornában-se assi cumbatentes, deixando, simbolicamente, la purmeira farda i recebindo, an troca, l nuobo fardamento cun l cerron i todo aquilho q’acumpanhaba ls suldados daquel tiempo. Scribe Semião Raposo:
Lá seguimos no comboio
Dando-nos bolacha e marmelada
P’ra comermos no comboio


La pruma braba

Caminante, son tues pisadas
l camino i nada mais;
 
Antonio Machado, Proverbios y cantares (XXIX)
 
 
Pássan manhana, die 9 d’Abril, cien anhos subre la Batalha de La Lys. Neilha partecipórun, cumbatírun i morrírun miles de pertueses i, antr’eilhes, muitos mirandeses ou de la Tierra de Miranda. Antre ls teçtemunhos, eisemplos i recordaçones que mos deixórun stan ls “Diairos” screbidos na calor de l miedo, debaixo de las granadas, de las bombas i de l gaç.


La pruma braba

Resbalada nun ye caída, mas ye cousa parecida.
 
António Maria Mourinho, Ditos dezideiros
 
Diç José Pedro Machado, no sou “Dicionairo Eitimológico”, que la palabra pertuesa “resvalar” ben de l spanholo “resbalar” i antrou na lhéngua pertuesa no seclo XVI.


La pruma braba

“Trés sílabas. Tanto basta para nomiar l mais popular i l mais pertués de ls nuossos criados modernos.”
 
Eduardo Lourenço, O canto do signo
 
Deixei, na semana passada, la traduçon de la purmeira parte de las “Nuites sien suonho”, de Camilo Castelo Branco. Eiqui queda la segunda, assi cumponendo la stória desta mirandesa pu la pena de Camilo que, cumo diç, Eduardo Lourenço, ye un “filho bastardo de la bida i de l romantismo” siempre pronto a zumbar ou a ancercitar l sou sprito caçuador i sádico a propósito de quaije todo.


La pruma braba

 
Ye problema que debe çputar-se
antre ls outores de mais nome i nota,
se puode essa mulhier d’Aljubarrota
cun la de Trás-de-ls-Montes acumparar-se.
 
Camilo Castelo Branco, Nuites sien suonho
 


Assinaturas MDB